-
“不聯(lián)會”的英語可以翻譯為:asynapsis,asyndesis ...
-
Nervously clutching our glasses of chilled wine, we gathered on the terrace.我們聚集在露臺上,手里緊張地握著盛有冰鎮(zhèn)葡萄酒的酒杯.There was a coldness in her that chilled him.她身上透著一股冷漠,讓他不寒而栗。The very thought of it chilled me to the marrow.一想到這個我就...
-
cistosulfa的音標:cistosulfa的英式發(fā)音音標為:[s?s't??s?lf?]cistosulfa的美式發(fā)音音標為:[s?s'to?s?lf?]...
-
adv.懷惡意地, 惡毒地, 有害地,惡性地...
-
Function effectiveness: After then special - purpose, exempts the flushing formula.功能效用: 便后專用, 免沖洗配方.Its three - wheel design exempts it from onerous federal testing regulations.它的三輪設(shè)計使它不用再受繁雜的聯(lián)邦機動車測試規(guī)定的約束.Exempts the co...
-
v.(使)平衡,(使)相稱( equilibrate的過去式和過去分詞 )...
-
Acting on instinct, Collins ducked behind the door, just as the strobe flash went off.鎂光燈一閃的瞬息, 柯林斯本能地躲到了門后.This material has been extracted from "Collins Good Wood Handbook".這些材料摘自《柯林斯優(yōu)秀木材手冊》。Daily Embouchure Drills COL...
-
dissociant的音標:dissociant的英式發(fā)音音標為:[d?'s????nt]dissociant的美式發(fā)音音標為:[d?'so???nt]...
-
n.等變溫線...
-
我們很不愿意踏上如此漫長艱辛的回家之路。We were reluctant to start the long trudge home.即使在年景最好的時候,務(wù)農(nóng)為生也是相當艱辛的。Living off the land was hard enough at the best of times.穿越森林的探險充滿著艱辛和危險.The expedition through the jungle was fraught with diffi...
-
“鞋罩”的英語可以翻譯為:spat,gaiter ...
-
Whenever and wherever tyranny threatened, he has always championed liberty.不論暴君在什么時候或在什么地方肆虐, 他都一直高舉自由的大旗.He passionately championed the poor...他滿腔熱情地捍衛(wèi)窮人的利益。The amendments had been championed by pro-democracy activists....
-
fructosamine的音標:fructosamine的英式發(fā)音音標為:[fr?kt?'s?mi:n]fructosamine的美式發(fā)音音標為:[fr?kt?'s?min]...
-
Blairgowrie的音標:...